首部中国与北马其顿三语诗歌互译集出版

文化人物网新闻

  • 国际视野 · 权威再现 · 增强文化自觉和自信
  • 热门关键词:
    创新
    和平
    吴震启
    守住民族文化的根
    大唐西市
    当前位置:主页 > 新闻 >

    首部中国与北马其顿三语诗歌互译集出版

    2025-12-18 08:49
    来源:中国新闻网
    阅读量:
    语音阅读

      中新网广州12月17日电 (程景伟 杨柳青 鲁静雯)首部中国与北马其顿三语诗歌互译集《阳光从两边照耀——当代中国和北马其顿诗歌》近日由花城出版社正式出版。
     

    《阳光从两边照耀——当代中国和北马其顿诗歌》。花城出版社 供图
     

      “沿着‘一带一路’绽放的诗歌之花”中外文学交流国际论坛近日在北京师范大学珠海校区举行,多国诗人学者,共同探讨诗歌在跨文明交流中的角色。

      中国诗人西川回顾了去年在北马其顿奥赫里德湖畔参加诗歌互译工作坊的情景,他提到,北马其顿科学与艺术学院就在湖边,在那样优美的自然与人文环境中进行诗歌对话,本身就是一种诗意的享受。北马其顿诗人卡蒂察·库拉芙科娃则从比较文学视角,分享她对中国当代诗歌蕴藏丰富的想象力与批判精神的观察。

      之后,诗意的接力棒传至广州。在永庆坊钟书阁举办的“奥赫里德湖的涟漪,遇见珠江的波光”新书分享会上,作为《阳光从两边照耀——当代中国和北马其顿诗歌》主编之一的诗人吕约分享这部诗集的独特诞生方式:并非传统的书斋翻译,而是由诗人主导的面对面互译。

      北马其顿汉学家冯海城称,中文与马其顿语的语法形态显隐性差异巨大,这给翻译带来根本性挑战。正因如此,诗歌互译工作坊中,诗人面对面的交流变得至关重要。

      卡蒂察·库拉芙科娃谈及她对中国当代诗歌的深刻印象。她发现,尽管历史轨迹迥异,但两国的当代诗歌在艺术手法与精神关切上却呈现出显著的共性:都富含广阔的想象力,都娴熟地运用互文技巧,也都包含对自身文化传统的现代转化,并对社会现实持有批判与反思的视角。她认为,在全球化的当下,这种基于共同现实处境的回应,使不同语言的诗歌能够超越表面差异,实现深层的理解与对话。(完)


    (责编:刘升、张彦)

    分享到:
    全球著名院校 / 文博机构查看更多
    友情链接
    新闻